Finance is a truly global sector and there can’t be many companies that don’t have some exposure to overseas financial services.
From global companies needing to provide their annual shareholder’s pack in multiple languages to the small business that has to buy insurance for its exports, financial services are ubiquitous.
Financial translation can take the form of large ongoing projects such as M&A activity, disposals or outsourcing and we work with our clients to make sure that they have full access to the true meaning behind documentation.
We are also happy to work on individual pieces of work from the translation of licences, correspondence and reports so that you can have access to the information you need when you need it.
Whatever the job, we work hand in glove with our clients and appoint a highly experienced project manager who will take time to understand your requirements and then match you with skilled translators who understand your sector and your business.
Our translators are all mother-tongue speakers of the target language and will be able to not only translate correctly but can also advise where terms don’t naturally convert easily, suggesting alternatives. When your overseas correspondents use a local turn of phrase or idiom we can give you the spirit of the text as well as a direct translation.
Quality is our watchword
Unfortunately, financial translation is an area where a mistake can come with a price tag attached.
That’s why we at Teneo have a unique quality assurance program and comply with BS EN ISO 17100:2015 meaning that you can be totally confident in the output.
All of our translations are carried out by native speakers who have sector-specific experience meaning that they understand any technical terms and concepts.
Our draft translations are peer-reviewed to ensure that any grey areas are identified and we then proofread the output, Only when our project manager is totally happy will we release.
We want you to be completely confident that your outgoing documentation is accurate and won’t include embarrassing mistakes and that you fully understand any inbound papers.
Quality really is our watchword.